
Joignez la Communauté du site
Le Centre de la francophonie des Amériques désire mettre cette francophonie en mouvement en favorisant les échanges, le partenariat et le développement de réseaux.
2, côte de la Fabrique
Case postale 110, Succ. Haute-Ville
Québec (Québec) CANADA
G1R 4M8
Écrivez-nous
Téléphone : (418) 646-3300
Sans frais : 1 877 646-3322
Télécopieur : (418) 646-3232
3 juin 2011

Amanda LaFleur, professeure de français à l'Université de Louisiane à Bâton Rouge (Louisiane State University), est assurée de dérider les participants avec son exposé sur les variations linguistiques en pays cadien. Auteure, elle a notamment participé à la rédaction du Dictionnaire du français de Louisiane (Dictionary of Louisiana French), sur lequel elle a travaillé dix ans.
Elle est une grande experte sur les usages locaux - bien qu'elle ne prétende pas être linguiste. « Il y a énormément de variation en Louisiane. Rien que le mot créole recoupe au moins une demi-douzaine de sens différents. »
Ses parents ne lui ont pas appris le français : c'est une langue qu'elle a découverte beaucoup plus tard, bien que sa grand-mère et sa mère le parlaient. « Je me rappelle qu'à six ou sept ans, j'avais voulu faire un dictionnaire anglais-français avec des dessins. Au premier dessin, j'avais demandé à ma mère quel était le mot pour fire. Elle m'a répondu feu. Et là, j'ai refusé de la croire! » Il y a un début à tout. Les Cadiens de Louisiane, qui ont tous vécu la tension entre une culture extrêmement originale et un processus d'acculturation ravageur, ont tous des histoires semblables à raconter.
Également l'auteure d'un dictionnaire des expressions colorées (Tonnerre mes chiens! A glossary of Louisiana French figures of speech), Amanda LaFleur peut nous expliquer longuement les deux façons de demander « Ça va? » : Comment les z'haricots? et Comment les canneçons?
La première expression fait référence au fait qu'on mangeait les haricots avec de la viande (salée) quand on avait de l'argent et sans viande quand on n'en avait pas. Quant à l'autre question, c'est un jeu de mots entre caleçon et « cannes sont » - par référence à l'état de la canne à sucre. Comment les cannes sont? Si la canne pousse bien, ça va.
Par contre, Amanda LaFleur cherche toujours l'origine de la grande expression emblématique Lâche pas la patate (qui signifie "Tiens le coup"). Alors comment on dit en Louisiane : « Lâche pas la patate, Mandy! »
Jean-Benoît Nadeau*
Consultez toutes les chroniques de Jean-Benoît Nadeau »
Pour commenter, consultez-les sur la page Facebook du Centre »
*Basé à Montréal, journaliste au magazine L'actualité, Jean-Benoît Nadeau a publié, avec son épouse Julia Barlow, divers ouvrages portant sur la francophonie, dont «La Grande aventure de la langue française»*, parue en 2007. Il a publié six livres, signé 700 articles de magazine et remporté une quarantaine de prix de journalisme.
Dans le cadre de l'Université d'été sur la francophonie des Amériques, il signera une série d'articles en tant que chroniqueur, à lire sur le portail du Centre jusqu'au 4 juin.