Centre de la francophonie des AmériquesCentre de la francophonie des Amériques

Joignez la Communauté du site

Le Centre de la francophonie des Amériques désire mettre cette francophonie en mouvement en favorisant les échanges, le partenariat et le développement de réseaux.

La diversité : rien de nouveau! Chronique de Jean-Benoît Nadeau

20 juin 2011

Full_vignette-jbnadeau

L'anthropologue et animateur de radio, Serge Bouchard, a secoué bien des certitudes en faisant la démonstration que la francophonie des Amériques a toujours été unie dans la diversité. Selon lui, la notion même d'homogénéité est un mythe qui remonte au « racisme scientifique » du 19e siècle.

« Il n'y a jamais eu de société homogène. Montréal a été une ville écossaise, irlandaise, une ville d'immigrants, où l'élément francophone a toujours été présent. Tout le Québec est une nation de métis », dit-il en faisant allusion à certains éléments de la toponymie comme Québec, Canada ou Ottawa qui, en langue indienne, signifient respectivement « détroit », « village de cabanes » et « magasiner »!

Serge Bouchard conférencier

Période de question après la conférence de Serge Bouchard

Il a surpris plusieurs participants en racontant la véritable épopée du français au nord du Rio Grande. « De l'Alaska à la Nouvelle-Orléans en passant par Chicago, toute l'Amérique a été vécue en français et elle a été marquée par cette langue. »

Auteur d'une série historique à Radio Canada intitulée De remarquables oubliés, Serge Bouchard nous a raconté les aventures de François-Xavier Aubry, de Trois-Rivières, qui ouvrit la piste de Santa Fe à Chihuahua. D'Étienne Provost, de Chambly, qui a légué son nom à la capitale de l'Utah. Et surtout de Jean-Baptiste Chalifoux, de Limoilou, au Québec, devenu coureur des bois au Colorado puis mercenaire et bandit en Californie à la tête d'une troupe de 80 Mexicains, Canadiens, Métis, Sioux et Delaware, et qui mourut de vieillesse sans avoir jamais appris un mot d'anglais!

« C'est du cinéma! » raconte l'anthropologue, qui s'indigne du fait qu'Hollywood ne s'y est jamais intéressé. Ni d'ailleurs le Canada ou le Québec, qui n'ont pas vraiment essayé de traduire ces grandes histoires en mythes - à part peut-être les aventures de ce grand pirate des mers du nord qu'était Iberville. « Peut-être parce qu'on a refusé longtemps l'idée de notre américanité. On se voulait « Français en Amérique », ce qui est une fausseté. Alors, on laisse Hollywood nous construire notre imaginaire. »

Jean-Benoît Nadeau*

 

Consultez toutes les chroniques de Jean-Benoît Nadeau » 

Pour commenter, consultez-les sur la page Facebook du Centre »

*Basé à Montréal, journaliste au magazine L'actualité, Jean-Benoît Nadeau a publié, avec son épouse Julia Barlow, divers ouvrages portant sur la francophonie, dont «La Grande aventure de la langue française» (The Story of French), parue en 2007. Il a publié six livres, signé 700 articles de magazine et remporté une quarantaine de prix de journalisme.

Dans le cadre du Forum des jeunes ambassadeurs de la francophonie des Amériques, il signera une série d'articles en tant que chroniqueur, à lire sur le portail du Centre jusqu'au 28 juin.